Épices Shira - Carob molasses from Lebanon 160 gr
Our carob molasses has a sweet, rich taste, with notes of cocoa and caramel. We use the fruit of the carob tree, which is very rich in sugar and takes the form of a brown, elongated, dried-out pod. To make molasses, the dried fruit is cut into pieces, soaked for twelve hours and then pressed. The juice recovered is then reduced in a pot for several hours to obtain a thick and creamy texture.
We work with a women's cooperative located in a mountainous village in the Akkar region of northern Lebanon.
The carob is harvested by hand between August and October. As soon as the harvest is finished, these women peel, press, filter, cook and bottle their production, and all this work enables them to escape from precariousness.
Carob molasses is a traditional food in Lebanon and neighbouring countries, where it is most often eaten for breakfast. A base of tahini is spread on a flat plate, then a drizzle of carob molasses is poured in the form of a spiral... and eaten with pitta bread. A breakfast of champions! In Middle Eastern countries, carob powder replaces cocoa. That's why you can find 'fake' chocolates made from carob everywhere.
In savoury dishes, it is used to glaze pieces of meat or vegetables and to enhance certain marinades.
It is surprisingly good in desserts, replacing honey in pastries or barn syrup on pancakes. It is a treat in banana bread, molasses cake or chocolate cake where it is used as a glaze. A small spoonful on a scoop of vanilla ice cream or a fig sorbet will add a fragrant and creamy touch.
* * *
Unsere Johannisbrotmelasse hat einen süßen, reichhaltigen Geschmack, mit Noten von Kakao und Karamell. Wir verwenden die Frucht des Johannisbrotbaums, die sehr zuckerhaltig ist und die Form einer braunen, länglichen, ausgetrockneten Schote hat. Zur Herstellung von Melasse werden die getrockneten Früchte in Stücke geschnitten, zwölf Stunden lang eingeweicht und dann gepresst. Der gewonnene Saft wird dann mehrere Stunden lang in einem Topf eingekocht, um eine dickflüssige und cremige Konsistenz zu erhalten.
Wir arbeiten mit einer Frauenkooperative zusammen, die in einem Bergdorf in der Region Akkar im Norden des Libanon ansässig ist.
Das Johannisbrot wird zwischen August und Oktober von Hand geerntet. Sobald die Ernte beendet ist, schälen, pressen, filtern, kochen und füllen die Frauen ihre Produktion in Flaschen ab. Diese Arbeit ermöglicht es ihnen, sich aus ihrer prekären Lage zu befreien.
Johannisbrotmelasse ist ein traditionelles Nahrungsmittel im Libanon und in den Nachbarländern, wo sie am häufigsten zum Frühstück gegessen wird. Auf einen flachen Teller wird eine Tahin-Basis gestrichen, dann wird die Johannisbrotmelasse in Form einer Spirale darüber gegossen... und mit Pitabrot gegessen. Ein Frühstück der Champions! In den Ländern des Nahen Ostens ersetzt das Johannisbrotpulver den Kakao. Aus diesem Grund findet man überall "falsche" Schokolade aus Johannisbrot.
In herzhaften Gerichten wird es zum Glasieren von Fleisch- oder Gemüsestücken und zum Verfeinern bestimmter Marinaden verwendet.
In Desserts schmeckt es erstaunlich gut und ersetzt Honig in Gebäck oder Sirup auf Pfannkuchen. Er ist ein Leckerbissen in Bananenbrot, Melassekuchen oder Schokoladenkuchen, wo er als Glasur verwendet wird. Ein kleiner Löffel auf einer Kugel Vanilleeis oder einem Feigensorbet verleiht eine duftende und cremige Note.
Epices Shira
(EN) At Shira Spices, they know their producers and their farms and their living conditions. In Europe, as elsewhere, farmers are often among the most vulnerable members of society. Climate change, as well as health and political crises, hit them hard. In the face of these hazards, we remain committed to our producer-partners in order to guarantee them a stable, fair and deserved income. Each jar of spices sold on our website is a militant act in support of ecology, the fight against precariousness, biodiversity, the defence of know-how, and of course... taste!
They work directly with small producers and:
- only work with small farms, committed farmers with whom we share the same values
- support the producers we work with
- only offer spices from the latest harvest
- select exceptional spices on site
- import spices exclusively by sea or land
- develop expertise and know-how in the processing of spices
The key word in their approach is "taking time".
Head to their website for detailed portraits of their producer and plenty of very interesting looking recipies.
(DE) Bei Shira Spices kennt man die Produzenten, ihre Höfe und ihre Lebensbedingungen. In Europa, wie auch anderswo, gehören Landwirte oft zu den schwächsten Mitgliedern der Gesellschaft. Der Klimawandel, aber auch gesundheitliche und politische Krisen treffen sie hart. Angesichts dieser Gefahren setzen wir uns weiterhin für unsere Erzeugerpartner ein, um ihnen ein stabiles, faires und verdientes Einkommen zu garantieren. Jedes Glas Gewürze, das auf unserer Website verkauft wird, ist ein kämpferischer Akt zur Unterstützung der Ökologie, des Kampfes gegen Prekarität, der Artenvielfalt, der Verteidigung des Know-hows und natürlich... des Geschmacks!
Sie arbeiten direkt mit kleinen Erzeugern und:
- arbeiten nur mit kleinen, engagierten Landwirten zusammen, mit denen wir die gleichen Werte teilen
- unterstützen die Erzeuger, mit denen wir zusammenarbeiten
- bieten nur Gewürze aus der letzten Ernte an
- wählen außergewöhnliche Gewürze vor Ort aus
- importieren Gewürze ausschließlich auf dem See- oder Landweg
- entwickeln Fachwissen und Know-how in der Verarbeitung von Gewürzen
Das Schlüsselwort in ihrem Ansatz ist "sich Zeit nehmen".
Auf ihrer Website findest du ausführliche Porträts ihrer Produzent:innen und eine Menge sehr interessant aussehender Rezepte.